Сегодня мы продолжим разбирать тексты с заданиями 32-38, предложенные на сайте ФИПИ. И на очереди у нас второй рассказ «Cathy». Как правильно делать данные задания? На что стоит обратить внимание при их выполнении? Узнаете из нашей статьи «ФИПИ ЕГЭ английский ответы» .
В тексте «Cathy», который представлен на сайте ФИПИ, используется старая нумерация A22-A28, как вы можете видеть на изображении. При разборе мы заменили ее на новую A32-A38.
A32. Перед нами цепочка из слов, большинство которых связаны общим значением «выбор»: choice, selection, preference, option. Однако они отличаются контекстами и случаями использования.
Cathy spent many hours during her lunch breaks poking around the dress shops before she bought the appropriate outfit for the Trumpers’ housewarming party. Her final A32 ______ was a sunflower yellow dress which the shop assistant described as suitable for a cocktail party.
Ответ:
1. Среди этих слов выделяется preference, так как имеет перевод «предпочтение». Именно с него мы и предлагаем начать, так как обычно это либо единственно верный вариант ответа или первый, который нужно исключить.
Давайте переведем начало предложения с пропуском, подставив в него слово preference: «Ее финальным предпочтением было…». Видим, что по контексту не подходит, слова между собой не сочетаются, поэтому исключаем preference.
2. Следующим возьмем option. Это слово здесь тоже не подходит, так как в его значении заложено «вариант, альтернатива, опция», а не окончательно сделанный выбор. Судя по предыдущему предложению выбор уже сделан и платье было куплено.
Cathy spent many hours during her lunch breaks poking around the dress shops before she bought the appropriate outfit for the Trumpers’ housewarming party. — Кэси провела кучу времени в магазинах одежды во время обеденных перерывов, прежде чем купила подходящий наряд для вечеринки у Трамперов по случаю новоселья.
3. Selection также не подходит. Во-первых, это существительное используется в формальном стиле. Во-вторых, здесь речь не об отборе, не о подборке, сборнике или коллекции. Именно такие варианты перевода имеет это существительное. И это даже не устойчивое сочетание «a + прилагательное + selection of».
4. И остается методом исключения вариант choice. Он и будет правильным. У него самое общее значение «выбор».
Узнать о разнице между choice, selection, preference, option более подробно вы можете здесь. Пройдите наш тест и узнайте, насколько хорошо вы разбираетесь в данной теме.
Ответ: choice
A33. Давайте перейдем к следующему заданию.
Cathy became fearful at the last minute that its lack of length might be too daring for such a grand A33 ______ .
Ответ:
Начнем с перевода фрагмента:
Cathy became fearful at the last minute that its lack of length might be too daring for such a grand A33 ______ . — Кэси испугалась в последнюю минуту, что недостаточно длинное платье может выглядеть слишком дерзко для такого торжественного …
Первые два варианта accident и incident исключаем, так как они несут негативный смысл «происшествие». В нашем тексте речь идет о новоселье. Следовательно нам нужно существительное со значением «событие». Из оставшихся двух — это occasion.
Согласно словарю Collins
An occasion is an important event, ceremony, or celebration. — An occasion – это важное событие, церемония или торжество.
Occurence имеет значение «явление, проявление, возникновение». К данному контексту не подходит.
Ответ: occasion
А34. Посмотрим на следующее задание. Здесь предстоит вспомнить слова-связки.
His assurance made her feel more confident. A34______, she forgot all her doubts the moment the butler invited them inside.
Ответ:
Для начала исключим although. Это союз, который связывает два предложения. С него может как начинаться сложное предложение, так он может стоять и внутри. Но главное — это то, что после него никогда не ставится запятая. Такая постановка запятой свойственна только для вводных слов или фраз, о которых мы писали в ряде статей (linking words: 1 тип, 2 тип (1 часть, 2 часть, 3 часть), 3 тип). Оставшиеся три слова как раз из этой категории, поэтому тут подбирать нужно будет по смыслу.
Начнем с их перевода: otherwise – иначе, however – однако, nevertheless – тем не менее, несмотря на это.
Теперь давайте переведем предложение до пропуска и само предложение с пропуском. Это нужно сделать, потому что вводные слова — это линкеры, которые связывают предыдущее и последующее предложения. И если не знать перевод предшествующего предложения, то может оказаться так, что все варианты ответа подходят.
His assurance made her feel more confident. A34______, she forgot all her doubts the moment the butler invited them inside. — Его заверение дало ей почувствовать себя более уверенно. Иначе/Однако/Несмотря на это она позабыла о всех своих сомнениях, когда дворецкий пригласил их войти.
Подставляем каждый из линкеров и видим, что подходит however. Nevertheless не подходит, так как здесь нет противопоставления одной мысли другой.
Например, если бы наш перевод звучал иначе: «Его заверение НЕ помогло ей почувствовать себя увереннее. Несмотря на это она позабыла о всех своих сомнениях, когда дворецкий пригласил их войти», тогда бы мы однозначно выбрали nevertheless.
Насколько хорошо вы разбираетесь в словах-связках? Пройдите наш тест и узнайте.
Ответ: however
A35. Приступим к разбору следующего пункта, в котором проверяется знание разницы между схожими по значению выражениями.
While others drank champagne and helped themselves from the trays of canapés, she A35 ______ her attention to pictures.
Ответ:
Начнем с того, что скажем, что нет выражения keep one’s attention to smth, поэтому вычеркиваем его.
Далее переведем наше предложение:
While others drank champagne and helped themselves from the trays of canapés, she A35 ______ her attention to pictures. — Пока остальные пили шампанское и угощались канапе, она переключила свое внимание на картины.
Оставшиеся три выражения: draw one’s attention to, pay attention to, turn attention to существуют. И как вы видите, имеют одно и тоже предложное управление. Так в чем отличие? Давайте разбираться.
Draw one’s attention to smth, smb — привлечь чье-либо внимание к себе или какой-то теме. К нашему контексту не подходит.
Pay attention to — обратить внимание на что-то, то есть фокусировать свое внимание только на одном предмете, теме итд, не предполагает переключения с одного предмета на другой.
Turn attention to — также как и предыдущий переводится «обращать внимание», но предполагает обращение внимание на что-то/кого-то в ходе его переключения. Как раз как в нашем примере.
Более подробно о разнице между draw attention и pay attention вы можете узнать, прочитав нашу статью.
Ответ: turned
A36. В данном задании нужно подобрать глагол. Смотрим на слово после пропуска, так как там может быть либо предложное управление, либо определенная грамматическая конструкция, которая требуется к этому глаголу или вторая часть устойчивого выражения.
She A36 ______ looking at them but she gasped when she first saw the Sisley.
Ответ:
После пропуска стоит герундий, то есть глагол с окончанием -ing. Это значит, что мы ищем такой глагол, после которого употребляется герундий. Среди предложенных — это enjoyed.
Ответ: enjoyed
A37. Давайте посмотрим на следующее задание.
“Quite beautiful,” she A37 ______.
Ответ:
В данном случае нужен глагол, при помощи которого можно ввести прямую речь. Admire, approve и accept не подойдут, так как это переходные глаголы, то есть после них обязательно должно стоять дополнение: admire smb/smth — восхищаться кем-то/чем-то, approve smth — одобрять что-то. Кроме того, у approve есть еще одно значение: быть хорошего мнения о ком-либо. В этом значении глагол approve переводится «одобрять» и имеет предложное управление of: approve of smb. Accept smth — принять что-то, согласиться взять что-то
Остается: admitted.
“Quite beautiful,” she A37 ______. — «Довольно красиво», — согласилась она.
Исходя из перевода, видим, что подходит admitted.
Подробнее о разнице approve, accept, admit можете прочесть здесь.
Ответ: admitted
A38. В данном случае важно знать предложное управление. У глагола smile – это at.
Cathy smiled A38 ______ her new companion. “Let’s have a look at some more works in the upper corridor.”
Ответы:
Ответ: at
Согласитесь, что не так уж и сложны эти задания, особенно если знать все тонкости их выполнения. Выписывайте в словари устойчивые фразы и выражения из сегодняшнего разбора «ФИПИ ЕГЭ английский ответы: разбор задания 32-38 Cathy», запоминайте их и практикуйтесь в их использовании.
Множество тематических тестовых заданий из раздела 32-38 вы можете найти в нашей рубрике «Задания 32-38». А еще больше подобных разборов ищите в нашей новой рубрике «ФИПИ ответы».
Разбор следующего текста «William and Philippa» уже совсем скоро. Следите за обновлениями и совершенствуйте свой английский вместе с ABC.
08 сентября 2022
07 июня 2022