АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

8 (915) 596-29-09

Pay attention, draw attention – в чем разница?

13 апреля 2020

Привлечь к себе внимание человека — это целое искусство. Да и быть просто внимательным к окружающим тоже немаловажно. Так мы показываем, что они нам не безразличны. Сегодня мы расскажем о том, в чем заключается разница между pay attention и draw attention – двумя выражениями, связанными с вниманием. Кроме того, вы узнаете, какими синонимами их можно заменить, и потренируетесь в их использовании. 

Pay attention

Выражение pay attention TO smth – означает «обратить внимание на что-либо/ уделять внимание чему-либо».

If he didn’t pay much attention to the studies, he wouldn’t pass this exam. — Если бы он не уделял много внимания учебе, он не сдал бы экзамен.

Draw attention

Выражение draw attention переводится «привлечь внимание». Данная фраза может употребляться как сама по себе, так и с предложным управлением to.

His unusual behaviour drew everybody’s attention. — Его необычное поведение привлекло всеобщее внимание.

The journalist tried to draw public attention to the environmental problems. — Журналист попытался привлечь внимание общественности к экологическим проблемам.

Pay attention, draw attention – разница

В случае с pay attention человек обращает свое внимание на что-либо, а говоря draw attention, привлекает к себе внимание.

Разницу между этими фразами можно еще объяснить следующим образом: draw attention показывает начало процесса, а pay attention – результат. То есть сначала что-то привлекло наше внимание (начало процесса), а затем мы уже обратили свое внимание на кого-то или что-то (результат).

Синонимичные выражения

Синонимами draw attention являются:

call attention to smth — «привлечь внимание к чем-либо». Означает «заставить кого-либо обратить внимание на определенную проблему/тему, задуматься над чем-либо».

The chairman of the committee called attention to humanitarian issues in Africa. — Председатель комитета привлек внимание к гуманитарным проблемам в Африке.

attract one’s attention — «привлечь внимание»

To attract rescuer’s attention survivors decided to make a fire. — Чтобы привлечь внимание спасателей, оставшиеся в живых решили развести костер.

catch one’s attention — «привлечь внимание»

An interesting fairy tale caught kids’ attention. — Интересная сказка привлекла внимание детей.

capture one’s attention — «привлечь внимание»

A new classbook captured students’ attention. — Новый учебник привлек внимание учеников.

grab one’s attention — «привлечь внимание»

The title of the book grabbed readers’ attention. — Заголовок книги привлек внимание читателей.

get/gain attention — «привлечь внимание». Означает «привлечь к себе внимание и заинтересовать своим занятием».

A small kid started crying to get/gain his mum’s attention. — Маленький ребенок начал плакать, чтобы привлечь внимание мамы.

focus one’s attention on smth – привлечь чье-либо внимание к чему-либо/сосредоточить внимание на чем-либо

I’d like to focus your attention on this problem. — Я бы хотел, чтобы вы сосредоточили свое внимание на этой проблеме.

Синонимами pay attention являются:

take note of – обратить внимание/ принять к сведению

It’s important to take note of local customs if you are in a foreign country. — Важно обращать внимание на местные обычаи, если ты находишься в другой стране.

take notice – обратить внимание

A driver didn’t take any notice of what the police officer had told him. — Водитель не обратил никакого внимания на то, что сказал ему полицейский.

А теперь самое время попрактиковаться и выполнить тест, посвященный разнице между pay attention и draw attention.

Следите за обновлениями и совершенствуйте свой английский вместе с языковой школой АВС.

Адрес:

г.Рязань

ул.Соборная, д.13

Часы работы:

пн.-пт. 9.00-21.00

сб. 9.00-18.00

Контакты:

8 (915) 596-29-09

abcrzn@yandex.ru

© 2009-2019 - Английский язык
Разработано в веб-студии «Kaimana»

Политика конфиденциальности

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial